:format(webp)/nginx/o/2022/02/09/14356028t1hd4b8.jpg)
Tartu linnakirjanik Paavo Matsin on ülimalt rahul oma romaani «Gogoli disko» ilmumisega saksa keeles. Kõigepealt meeldis talle, et see üleüldse jõudis Euroopa sellise suurrahva lugemislauale. Teiseks on talle meelepärane väljaande väljanägemine, mida ta peab oma teoste teistesse keeltesse tõlgitud raamatute kujunduste hulgas parimaks. Äsja jõudis kirjanikuni fakt, mis tegi ta meele veelgi rõõmsamaks.
:format(webp)/nginx/o/2022/02/09/14356030t1ha35e.jpg)
Nimelt sai Paavo Matsin teada, et tema romaani «Gogoli disko» saksa keelde vahendanud ja Homunculuses kirjastada lasknud Maximilian Murmann valiti Eesti Kultuurkapitali tõlkeauhinna üheks võimalikuks saajaks.
«Saksamaal on olnud väga palju vastukaja ja positiivset kriitikat. Seda raamatut käsitletakse eelkõige poliitilise romaani võtmes,» märkis Matsin. ««Gogoli disko» on tõlgitud niisiis juba saksa, inglise, ungari, hispaania, soome, taani, bulgaaria, serbia, makedoonia, läti ja kreeka keelde, kohe peaks ilmuma ka poola keeles.»
Teiseks põhjuseks, miks seesama sakslane on nüüd tõlkeauhinna saamiseks nomineeritud, on tema vahendusel ilmunud Jaan Krossi «Vastutuulelaev» (koostöös Cornelius Hasselblattiga, kirjastanud Osburg Verlag).
Müncheni elanik Maximilian Murmann on estlit.ee andmeil varem tõlkinud eesti kirjanikest Karl Ristikivi («Hingede öö»), Urmas Vadi («Traagika») ning Mihkel Kaevatsi («Unenägude mäletamisest» ja Ungari kirsid») loomingut.
Eesti Kultuurkapitali kirjanduse sihtkapitali aastaauhinnad kuulutatakse välja emakeelepäeval, 14. märtsil. Nüüd avaldati võimalikud saajad üheksas kategoorias.