Keele teritaja: kantseliidi süvaõpe

Sirje Toomla
, keeletoimetaja
Copy
Keele teritaja
Keele teritaja Foto: Artur Kuus

Kui vahva sõdur Švejk hullumajja sattus, kohtus ta seal paljude toredate inimestega, teiste hulgas professoriga, kes oli kindel, et maakera sees on üks teine, palju suurem maakera. Kui professorihärrat parafraseerida, siis olen minagi kindel, et eesti keele sees on üks teine, meie emakeelest palju suurem keel, mida hellitavalt nimetatakse kantseliidiks.

Eesti keel ja kantseliit oleks nagu üks ja sama keel, aga samas ei ole ka. Käänded-pöörded on samad, sõnadki on enamasti kui mitte samad, siis sarnased, kuid eesti keelt emakeelena kõnelejal tekib sellegipoolest sageli suuri raskusi kantseliidist aru saamisega. Kantseliidis kodus olevad mehed-naised loovad aga mängleva kergusega aina uusi ja uusi tekste, ministeeriumid, ametid ja muud ametiasutused on kantseliidist nõnda pungil, et see voolab kui kleepuv löga igasse elu valdkonda, mürgitades meie emakeelt.

Teed kodus teleri lahti, et vaadata mõnd uudistesaadet, kui elutoa täidab segane sõnademulin kellegi väga tähtsa ametiisiku suust, nii et kõrvadel hakkab valus. Google Translator on hea abimees, kui jääd mõne võõrkeelega kimpu, hädasti oleks vaja sellistki, mis tõlgiks ametnike keele normaalsesse eesti keelde.

Kommentaarid
Copy
Tagasi üles