Tartu kirjandusmajas rääkisid soome kirjanik ja kirjandusteadlane Silja Vuorikuru ning soome kirjanik, tõlkija ja Tammsaare uurija Juhani Salokannel oma loomingust, aga eelkõige kahest uuest raamatust.
Soome kirjanikud rääkisid oma uuest eesti keelde tõlgitud raamatust
Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.
Silja Vuorikuru teos «Aino Kallas. Maailma südames» ilmus eesti keeles möödunud aasta lõpus. Sirje Oleski tõlgitud raamat räägib Eesti-Soome kultuurisilla ehitajast kirjanik Aino Kallasest, tema elust ja loomingust.
Tänavu jaanuaris ilmus vahetult enne A. H. Tammsaare 141. sünniaastapäeva eesti keeles Juhani Salokandle monograafia «Noore Eesti südametunnistus», mille on vahendanud Piret Saluri. Teos annab ülevaate nii Tammsaare kirjanduslikust pärandist kui ka tema elust.
Vestlust juhtis kirjandusteadlane, -kriitik ja tõlkija Sirje Olesk. Ürituse korraldasid Soome Instituut ja Eesti kirjanike liidu Tartu osakond. Postimees tegi vestlusest otseülekande, mis on toimetatud järelvaadatavaks.