Poola kirjanduse tõlkija Hendrik Lindepuu esitleb uut raamatut

Raimu Hanson
Copy
Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.
Hendrik Lindepuu.
Hendrik Lindepuu. Foto: Kristjan Teedema

Tartu linnaraamatukogu saalis esitletakse 14. novembril kell 18 Czesław Miłoszi «Jahimehe aastat» ja tähistatakse ühtlasi selle tõlkinud poola kirjanduse vahendaja ja kirjastaja Hendrik Lindepuu 60. sünnipäeva. Temaga vestleb huviliste ees Jüri Kolk. Teise korruse näituseruumis on asjakohane raamatuväljapanek.

Hendrik Lindepuu sündis 11. novembril 1958 Mõisakülas. Enne kutsumuse leidmist tõlkijana ja vabakutselise tee valimist töötas ta mitmel ametikohal, sealhulgas Viljandi tuletõrjes ja Helsingi raamatukogudes.

Tartu linnaraamatukogu teatel alustas ta tõlketegevust 1980. aastate lõpus teatritele näitekirjandust vahendades. Esimene lavastatud näidend oli Ireneusz Iredyński «Hüvasti, Juudas» 1988. aastal Rakvere teatris. Draamakirjandusele on ta truuks jäänud aastakümneteks, eestindades poola näitekirjanduse suurkujude Witkiewiczi, Gombrowiczi, Mrožeki jt loomingut. Ta on ka ise näidendeid kirjutanud.

Hendrik Lindepuu kirjastuse esimene väljaanne ilmus aastal 2003, nüüdseks on neid kogunenud üle neljakümne.

Lindepuud kui Poola-Eesti kultuurisilla ehitajat on tunnustatud paljude auhindadega. Ta on saanud ka Poola Vabariigi Kuldse Teeneteristi ja Teenete Ordeni Rüütliristi (vastavalt 2005. ja 2009. aastal) ning Eesti Vabariigi kultuuripreemia loomesaavutuste eest 2014. aastal.

Näitust, milles on aukohal Hendrik Lindepuu tõlkeraamatud ja tema kirjastuse üllitised, saab linnaraamatukogus vaadata 14. detsembrini.

Kommentaarid
Copy
Tagasi üles