Läti viimase aja menukaimaid kirjanikke tuli koos tõlkijatega tartlaste ette

Raimu Hanson
Copy
Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.
"Emapiima" autor Nora Ikstena (keskel) ning tema romaani eesti keelde tõlkinud Ilze Talberga ja Contra 8. mail Tasku keskuse Rahva Raamatus.
"Emapiima" autor Nora Ikstena (keskel) ning tema romaani eesti keelde tõlkinud Ilze Talberga ja Contra 8. mail Tasku keskuse Rahva Raamatus. Foto: Margus Ansu

Tartu rahvusvaheline kirjandusfestival Prima Vista tõi tartlaste ette täna Nora Ikstena, kelle romaan „Emapiim” on viimaste aegade üks enim kõneainet pakkunud läti romaan, mida Lätis on müüdud ligi 20 000 eksemplari ja mis suures osas põhineb autori enda elulool.

Romaani esitlus oli Tasku keskuse Rahva Raamatus, kus Nora Ikstena istus "Emapiima" kahe tõlkija, Ilze Tālberga ja Contra vahel. Neid oli kuulama tulnud nii palju kirjandushuvilisi, et valmis pandud toolidest ei piisanud ning osa kuulajaist seisis ja mõni istus ka põrandal.

Kirjastuse Hunt eestikeelsena äsja üllitatud romaan (läti keeles ilmus 2015) areneb kahe teineteisega põimuva jutustusena, mõlemad mina-vormis, kuid üks jutustaja on tütar ja teine ema, esimene 1969. aastal sündinud ja emaarmastuse puuduses üles kasvanud, teine 1944. aastal sündinud andekas günekoloog, kes ennast tööga eraldab kõigest ümbritsevast. Kolmas peategelane on vanaema, kes püüab lapselapsele olla ema eest.

"Emapiima" tõlkeõigused on müüdud juba kümnesse keelde. Nora Ikstena loomingust on seni eesti keeles ilmunud kaks romaani: „Elu pühitsus” Ita Saksa ja „Neitsi õpetus” Kalev Kalkuni tõlkes.

Enne esitlust andis Nora Ikstena Tartu Postimehele intervjuu, mis ilmub reedeses lehes.

Kommentaarid
Copy
Tagasi üles