Ainult südamega
Antoine de Saint-Exupéry «Le Petit Prince» ilmus kolmveerand sajandit tagasi, kui käis teine maailmasõda. Praegu on see maailma tuntuim prantsuskeelne jutustus, sest seda on tõlgitud rohkem kui 250 keelde, suuremad murded sealhulgas. Nüüd on jutustuse autori enda joonistustega teos peaaegu kuu aega olnud lugejate ees ka setu keeles.
«Ainult südamega näed hästi. Kõige tähtsam on silmale nähtamatu,» tähendavad need selle uudisloo sissejuhatuseks kirja pandud setukeelsed sõnad. «Väikese printsi» tõlke on teinud eesti keelest Lea Ojamets ehk Ojamõtsa Lea, nagu teda hüütakse kodukandis Setumaal Vinski külas.
Ettepaneku tõlkida sai ta Seto infoseltsist, mille juhataja on sama maakoha Uusvada küla elanik, 51-aastane Rein Järvelill. Nagu viimane ütles, kuuluvad Seto infoseltsi meeskonda ka kaks naist, Evelin Urm ja Gabriela Liivamägi, aga nad ei ole alaliselt palgal, vaid tegutsevad siis, kui vaja, ehk bürokraatia keeli projektipõhiselt.
Kantseliiti valdab Järvelilli Rein sama hästi kui setu ja eesti keelt. Eks ole ta ju aastaid olnud riigitöötaja, poliitik ja omavalitsustegelane, viimati Värska ja Meremäe vallavanem. Teisipäeval esimest korda kogunenud Setomaa vallavolikogu valis ta volikogu esimeheks.
Seto infoseltsi hõlma all tegutseb kirjastus Seto Kiri, mis Järvelilli Reinu sõnul on sisuliselt kaubamärk, sest kirjastuses on vaid üks töötaja – tema ise. Toimetaja, kujundaja, küljendaja, tõlkija ja trükkija tööd raamatute väljaandmiseks ostab ta teenusena.