Kolmveerand tundi kulus täna ennelõunal 19 õpetlasel, tudengil ja raamatukogutöötajal, et Tartu ülikooli raamatukogus ette lugeda «Odüsseia» viies raamat. Videokaamera oli käima pandud. Etlemine oli seotud kreeka ja ladina kultuuri festivaliga Lyonis, mistõttu saab salvestist mingis osa vaadata täna ka veebisaidil festival-latingrec.eu.
Tartlased osalesid ülemaailmses vanakreeka eepose ettelugemises (1)
Ettelugejad ja mõned kuulajadki olid August Annisti tõlgitud ja Karl Reitavi redigeeritud tõlke raamatuna kaasa võtnud. Kuid oli neidki, kes esitasid «Odüsseiat» originaalis, vanakreeka keeles. Selles keeles alustas Tartu ülikooli raamatukogu teaduskeskuse nooremteadur ja Poska gümnaasiumi ladina keele õpetaja Neeme Näripä ning lõpetas ettelugemise endine õppejõud Epp Tamm, kes on uurinud kreeka eepikat, vanakreeka keele õpetamise meetodeid ja klassikalise filoloogia ajalugu Eestis.
Tartus olid lisaks neile etlemas raamatukogutöötajad ülikooli raamatukogust ja linnaraamatukogust (teiste hulgas direktorid Martin Hallik ja Asko Tamme), Tartu ülikooli klassikalise filoloogia ja kirjanduse osakonna tudengid ja õppejõud.
«Odüsseia» viienda raamatu ettelugemisele andsid oma osa ka kitoonis poiss Uku Novikov ning peplosesse rõivastunud klassikalise filoloogia lektor Kadri Novikov, klassikalise filoloogia üliõpilane Elo-Mall Toomet ja ajalootudeng Elsbeth-Hanna Aarsalu, kes mõlemad on Kadri Novikovi kreeka keele õpilased. Peplosed ja kitoon on Tartu ülikooli kunstimuuseumi töötaja Külli Valgu kätetöö.
Lisaks 19 ettelugejale Tartus osales mitmel pool maailmas vähemalt 180 rühma 27 riigis. Ka Peterburis, kus «Odüsseia» kõlas ettevõtmise ühe korraldaja, ülikooli raamatukogu teaduskeskuse vanemteaduri Janika Pälli andmeil 11 keeles, mille hulgas oli värsiridu Anna Öpiku eestikeelsest tõlkest. Kõikide linnade ettelugemised salvestati ja neid näidatakse kollaažina täna Lyoni antiikses vabaõhuteatris.