Kalle Kasemaa, mis tunded teid valdasid, kui saite teada, et olete elutööpreemia pälvinud?
Konkurents oli väga tugev, nägin üht nimekirja, seal oli 42 inimest. Nii et see on väga suur au.
Ega preemia ometi seda tähenda, et nüüd võite elutöö tehtuks lugeda ja edaspidi saate lihtsalt niisama vaikselt pikutada?
Ei tähenda! Mitte mingil juhul, igav hakkaks! Olen püüdnud oma päevi nii sisustada, et ikka huvitav oleks.
Siis võib arvata, et teil on ka praegu käsil mõni tõlketöö?
Praegu tõlgin üht asja, mis peaks ilmuma Jaan Undi 70. sünniaastapäevaga seoses. See on vanakreekakeelne «Joosep ja Asnat». Asnati nimi esineb Piiblis vaid kolm korda, aga 1. sajandi Aleksandria juudid on Joosepi ja Asnati abiellumisest kirjutanud terve kreekakeelse romaani. Seda ma tõlgingi Jaan Undi mälestuseks.
Teie puhul rõhutatakse ikka, et olete teoloog ja tõlkija. Kuidas te ise seda näete – olete pigem tõlkija, olete pigem teoloog või polegi see teie jaoks mingi küsimus?
Antud juhul, Joosepi ja Asnati loo puhul, võib rääkida teoloogiast ka, sest see on üks kummalisemaid Piiblis antud vihje edasi arendusi.
Muidu… Väga raske on öelda… Jumal teab, jah. Võib-olla mõne teoloogi jaoks olen tõlkija, võib-olla mõne tõlkija jaoks olen teoloog, mina ei oska neid kuidagi ei ühendada ega lahutada.