Arvamusi «Ooperifantoomist». Leelo Tungal

Raimu Hanson
Copy
Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.
Leelo Tungal.
Leelo Tungal. Foto: Merike Lill

Leelo Tungal, luuletaja:

Minu tõlge kõlas lavastuses väga hästi. Muidugi ma pabistasin, sest see oli mul suur ja raske töö. «Ooperifantoomi» lauludes on väga palju informatsiooni, ei ole neis ainult trallallaa. Palju on selliseid kohti, kus ansamblis laulab neli-viis inimest erinevaid tekste ja kuskil kahes viimases taktis saavad tekstid kokku ja kõik riimub.

Selles mõttes mul kerge ei olnud. Aga nad laulsid väga hästi. Ma imestasin eriti Stephenit. Nad rääkisid mulle, et tal on õ-ga raskusi. Ma püüdsin tõlkimisel vältida nii palju kui võimalik õ-sid, kuid päriselt ilma ju ei saa, sest sisu on ka oluline. Stephen oli väga tubli, minul oli hea kuulata ja sõbrad ütlesid ka, et said kõik tekstist aru.

Mulle jäi kogu lavastusest väga hea tunne.

Kommentaarid
Copy

Märksõnad

Tagasi üles