iPhone aitab eesti keelt kontrollida

Copy
Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.
Ettevõtte juhatuse liikme Elver Loho sõnul sisaldab uus rakendus kõiki ÕS-i sõnu ja kohanimesid.
Ettevõtte juhatuse liikme Elver Loho sõnul sisaldab uus rakendus kõiki ÕS-i sõnu ja kohanimesid. Foto: Andres Ehrenpreis

Tartus asuv tarkvaraettevõte Indilo Wireless OÜ tõi koostöös Eesti Keele Instituudiga turule õigekeelsussõnaraamatu iPhone’i versiooni.


Idee algatasid Indilo Wirelessi töötajad Elver Loho, Janek Priimann ning Mattias Linnap. Eesti Keele Instituut kiitis mõtte heaks ja lubas neil oma andmebaasi kasutada.


Uus, 78 krooni maksev rakendus sisaldab kõiki õigekeelsussõnaraamatu (ÕS) sõnu ja kohanimesid ning lisaks ka uuendusi, mis kaante vahele jõuavad alles 2013. aastal ilmuvas uues ÕSis. Seega hõlmab otsing ligi 65 000 sõna ja 4000 kohanime.



Uuenduste korral, mis on automaatsed ja tasuta, tuleb telefoni vastav märguanne. «Septembris tuleb tarkvara uuendus,» rääkis Priimann. «Näiteks sõna skaipima tuleb sisse, mis on nüüd ametlik sõna.» lisas Loho.



Maht 4 MB

Õigekeelsussõnaraamatu saavad endale installida nii iPhone’i kui ka mp3-mängija iPod Touch’i omanikud Apple’i telefonirakenduste poe kaudu. Ühtlasi saab rakenduse endale seadistada muusikahaldusprogrammi iTunes kaudu. iPhone’i ÕS võtab ruumi 4 MB.



«Twitteris Kaur Kender rääkis, et ta ostis selle ja täitsa hästi töötab,» märkis Loho.


Loho ja Priimann rääkisid, et seoses ÕSi uue versiooni väljatöötamisega ei tule iPhone’i rakendusse sõnu mitte ainult juurde, vaid mõned kaovad ka tarkvarast ära. Samas ei tea nad veel öelda, kas 2013. aasta ÕS tuleb iPhone’ile eraldi tootena või lihtsalt uuendusena.



Eesti Keele Instituudi direktor Urmas Sutrop nentis, et kuigi iPhone’i kasutajaid on Eestis vähe, on siiski hea, et ÕS saab erinevate kanalite kaudu kättesaadavaks. «iPhone’i rakendus on nišitoode, kuid mida rohkem nišše on täidetud, seda parem,» ütles ta.



iPhone’i ÕSi loomine  pole aga sugugi esimene kord, kui 2008. aasta suvel loodud Indilo Wireless ja Eesti Keele Instituut koostööd teevad.  Möödunud aasta septembris lõid mehed instituudi andmebaasi kasutades eesti-inglise keele sõnaraamatu, mis on iPhone’i ja iPod Touch’i omanikele Apple’i telefonirakenduste poes tasuta saadaval.



Nokiaga pole lihtne

Loho sõnul lisandub rakendusele iga päev ligi kakskümmend uut kasutajat. Nüüdseks on sõnastiku kasutajaid tuhandeid. Kuna koostöö sujub hästi, on plaanis ka kolmas projekt keeleinstituudiga, nimelt eesti-vene sõnaraamat.



Loho hinnangul on selliste rakenduste loomine Nokia telefonidele palju keerulisem, kuigi mitte võimatu. Ta selgitas, et iPhone’i telefonidel (iPhone originaal, iPhone3G ja iPhone 3GS) ning iPod Touch’i kõikidel generatsioonidel on ühine tarkvaraplatvorm.



«Ekraan on kõigil sama suur ja tehnoloogia on enam-vähem sama,» ütles ta. See annab võimaluse, et kui ühe jaoks midagi arendada, siis sama tarkvara töötab kõigil hästi. «Aga Nokiatel on see mure, et iga mudel on erineva ekraaniga, on erinevad nupud – kõike peab arvestama. See on tohutu piin tegelikult,» rääkis Loho.



Praegu töötab ettevõte kahe uue iPhone’i rakenduse kallal. Üks annab teavet UV-kiirguse tugevusest käesoleval hetkel Eestis ning ühtlasi jagab soovitusi, kuidas ennast kiirguse kahjuliku mõju eest kaitsta. Teise rakenduse abil saab ülevaate Tallinna ristmikest ja parkimisplatsidest.



Eestis on umbes 30 000 iPhone’i kasutajat.

Kommentaarid
Copy

Märksõnad

Tagasi üles