Rootsiaegse ülikooli trükikoja tegevust ja selle väljaandeid otsinud ning uurinud Ene-Lille Jaanson on saanud teada, et tööd tehti, aga töökultuur olnud nõrk. Näiteks ei puhastatud regulaarselt trükkimise kirjatüüpe.
Et ka trükikoja üldisi töötingimusi parandada, hakati otsima uusi ruume. 1637. aasta septembris loobuski akadeemia trükikoja senistest, raekojataguses majas üüritud ruumidest ja kolis uutesse ruumidesse Munga tänavasse Jost Schütte majja (plaanil nr 2).
Ka siia ei jäädud pikemaks. 1640. aastal kolis trükikoda kivimajja, mille ülikool oli ostnud üliõpilaste einelauapidajalt. Veel varem oli selle omanik olnud Tartu gümnaasiumi rektor. Nüüd sai trükikojaga ühte majja eluruumid ka trükkal. See oli juba kolmas ülikooli trükikoja asukoht. Kõnealune maja paiknes ülikooli praeguse vana kohviku alal (plaanil nr 3).
Meeldetuletus lähiminevikust: just sinna paigutatigi 1981. aastal tollase Hans Heidemanni nimelise trükikoja inseneri, trükikunsti ajaloo huvilise Arnold Everausi ettevõtmisel ja teostusel mälestuskivi.
Hulk keeli
Turu piiskop Johannes Gezelius oli aastail 1638–1650 Tartus Academia Gustaviana kreeka ja heebrea keele professor. Ta on väitnud, et õpikute ja sõnaraamatute väljaandmiseks oli Tartu akadeemial kasutada korralik trükikoda.
Ene-Lille Jaanson leiab ülikooli trükikoja ajaloo raamatus tollaste trükitöö hindade põhjal, et trükiti saksa-, rootsi-, ladina-, samuti kreeka- ja heebreakeelseid tekste.
Professor Helmut Piirimäe rootsiaegse ülikooli akadeemilise sisu ja tegevuse uurimusest (Tartu ülikooli ajalugu, I köide, 1982) saame teada, et valdav osa, 82 protsenti trükiväljaannetest olid tollal ladina keeles. 17. sajandil oli ladina keel õpetlaste suhtluskeel.