615 lehekülge paks raamat annab antiikkreeka kirjandusest esindusliku läbilõike, mis ulatub õige vanast ehk arhailisest perioodist kuni Rooma impeeriumi aja ja hilisantiigini. Autoreid meie ajal üldtuntud Homerosest kuni vähetuntud Nonnose ja Prokloseni on maakeelde ümber pannud mitme põlve tõlkijad. Nende nimedest on täis saanud peaaegu kaheksa raamaturida.Tartu Ülikooli doktorandist ja lektorist koostaja toob esile Anne Lille ja Mari Murdvee, kes on tema väikesse aeda lisanud suurte puudena kõrguma seni eestikeelses trükisõnas ilmumata Euripidese «Bakhandid» ja Aristophanese «Lysist-rate» (Lill) ning Menandrose «Pahurdaja» (Murdvee). Abiks põllumeestele Põllumeestele näpunäiteid jagav «Tööd ja päevad» ilmub aga nüüd antoloogias esimest korda niisuguses mahus, nagu Hesiodos selle enam kui kaks ja pool tuhat aastat tagasi värsistas. 828 rida pika luuletöö on eesti keelde õilmitsema ajanud viie tõlkija hulgas Janika Päll. «Vanakreeka kirjanduse antoloogia» tugineb Ain Kaalepi ja Ülo Torpatsi toimetatud, 1964. aastal välja antud «Kreeka kirjanduse antoloogial». Parimad pärlid Suur osa uue antoloogia autoreid ütles Päll olevat üles kasvanud vana najal. See on ka üks põhjus, miks vastsesse raamatusse on mõned tõlked vanast ilma suuresti muutmata üle võetud. «Need on parimad pärlid,» ütles koostaja. «Kahju oli neid välja vahetada.» Paabeli-nimelise õppehoone fuajees Tartus reedel esitletud raamat on Varraku teine antoloogia. Esimene koondas muinasaja kirjandust. Sarja kolmanda raamatuna ilmub «Rooma kirjanduse antoloogia» kirjastuse esindaja Marek Tamme teada aasta pärast. |